為促進(jìn)兩岸文化和教育的深耕與融合,6月17日,第十一屆海峽論壇·第七屆兩岸文教發(fā)展論壇在福州舉行,近百名兩岸專家學(xué)者參與論壇,共論兩岸文教發(fā)展。
一位參與合編《高中國文》的主編、臺北教育大學(xué)語文與創(chuàng)作學(xué)系教授于當(dāng)天下午舉行的“兩岸文教交流分論壇”上,暢聊“兩岸合編教材的經(jīng)驗之談”。
他表示,兩岸的教材各有各的特色,合編教材就是希望能夠把兩岸的教材優(yōu)勢互補,融合在一起,剛好滿足兩岸三地一些學(xué)校的需求。
他指出,合編教材最早的緣起是因為一些臺商子弟學(xué)校的老師,他們需要某些教材剛好可以讓從小在臺灣長大的小孩,在大陸也可以很好地接受教育,由于他們很有可能還要回臺灣就讀,兩岸教材的合編就可以適應(yīng)于這部分學(xué)生的需求。
記者了解到,目前,兩岸合編的《高中國文》是福建師范大學(xué)文學(xué)院、福建師大兩岸文化發(fā)展研究中心與臺灣中華文化教育學(xué)會的協(xié)作項目。歷時五年,接近竣工,字?jǐn)?shù)在一千萬字左右。
《高中國文》主編之一、福建師范大學(xué)教授孫紹振介紹,合編本總共77課,按“課綱微調(diào)版”,高中六冊,前五冊每冊為13課,第六冊為11課(畢業(yè)班)。目前,即將完成第六冊。全六冊77課,近百篇課文,“可說每一篇的主編解讀及其資料組合模式,都是創(chuàng)造性工作的例子。”